Buchstaben ins Chinesische übersetzen

  • http://www.google.at




    Und einzelne Buchstaben übersetzen geht nicht...




    Quelle: http://www.chinaposter.de/deutsch/uebersetzung-faq.html




    F: Wie ist Ihre Übersetzungsmethode bei Namenübersetzung?


    A: Leider es gibt keine 1:1 Übersetzung westlicher Namen ins Chinesisch. Ein häufiges Missverständnis bei der Übertragung europäischer Namen ins Chinesisch besteht in der Annahme, man könne die Buchstaben einzeln in chinesische Zeichen übersetzen. Das Chinesische kennt kein Alphabet, die einzelnen Zeichen entsprechen vielmehr Silben, die wiederum eine oder mehrere Bedeutungen haben können. Daher ist eine direkte Übertragung Buchstabe für Buchstabe gar nicht möglich.




    Gebräuchlich für die Übersetzung Westlicher/Deutscher Namen ins Chinesische sind die phonetische Übersetzung, also die Findung einer chinesischen Silbenkombination, die der Aussprache des Namens am nächsten kommt. Dies ist die gebräuchliche Methode, so wird aus Martin "ma ding", aus Anja "an ya" usw.. Es gibt allerdings im Chinesischen für einzelne Silben verschiedene Zeichen, so dass man auch hierzu noch eine Auswahl treffen muss.




    F: Ich hätte gern meine Initialen (Buchstaben) als chinesisches Zeichen


    A: Das geht leider nicht. Die chinesische Sprache wird nicht mit Buchstaben geschrieben. Jedes chinesische Zeichen hat eine oder mehrere Wortbedeutungen. Als Aussprache repräsentiert ein Zeichen nicht einen Buchstaben, sondern eine von ca. 400 Silben, aus denen sich die chinesische gesprochene Sprache zusammensetzt.

  • du kannst auch unter google translocator reinschreiben! google hat auch einen translocator!


    prob: namen können leider nicht übersetzt werden, aber wenn englisch zu chinesich machst bekommst die chinesischen zeichen!




    mfsg


    AX